O MESTRE SABICHÃO

Street Fighter II Victory: Entre rounds e curiosidades

Como o famoso anime chegou ao Brasil e os desafios enfrentados pelos dubladores

Marcelo Lisboa Lima

Redação Folha Vitória

Se você tem menos de 30 anos, provavelmente não teve a oportunidade de assistir o lendário anime Street Fighter II Victory quando ele passou no SBT, trazendo muita ação e suas lutas de brilhar os olhos.

Foto: Sato Company / Reprodução

Mas você ainda pode colocar ele na lista para assistir pela Prime Vídeo, vai por mim, você vai gostar bastante. Mas hoje queremos relembrar desse grande anime que fez a infância de muita gente com algumas pequenas curiosidades, vamos nessa?!

Street Fighter II V como é conhecido originalmente no Japão, foi produzido pelo Group TAC, conhecido no Brasil como Street Fighter II Victory, a animação chegou em 1995, apenas 5 meses após seu lançamento no Japão.

Enquanto a versão original japonesa ainda estava sendo produzida, aqui no Brasil, já estava em exibição no SBT, o que exigiu muito esforço nas adaptações rápidas na dublagem para o português.

A série animada existe graças ao sucesso de Street Fighter II: The Animated Movie lançado em 1994. Aquele que tem a famosa luta com Chun-li contra o Vega.

Foto: Sato Company / Reprodução

Esse filme deu origem ao anime, que aliás teve o mesmo diretor, o Gisaburo Sugii e sua equipe.

O filme deu origem ao anime, dirigido por Gisaburo Sugii, e contou com a mesma equipe criativa.

Foto: Sato Company / Reprodução

Com apenas 29 episódios, a série focou na jornada de Ryu e Ken em aprimorar suas habilidades de luta, desafiando os melhores oponentes pelo mundo.

A DUBLAGEM DE SUCESSO

Muitos dubladores acabam trazendo um pouco do seu jeito de falar para o personagem que estão dublando, e isso aconteceu com Ken Masters e seu famoso bordão, “Ih, ó o cara ai”.

Foto: Sato Company / Reprodução

A frase foi dita durante a dublagem em tom de brincadeira e o diretor acabou gostando e deixando na gravação final.

O diretor de dublagem da versão brasileira desse anime é o famoso Nelson Machado, famoso por dublar personagens como Kiko do Chaves, Fred Flintstone, e Robin Williams.

Foto: Divulgação

A equipe de dublagem mal conhecia Street Fighter na época, e tinha um curto prazo para fazer a dublagem em português. Naquele tempo, os animes em japonês eram traduzidos para inglês e depois eram mandados para o Brasil para serem dublados.

Mas com os prazos curtos, os dubladores tiveram que se virar traduzindo do japonês diretamente para o português, e isso deu um baita trabalho com direito a pequenos erros de tradução que todo fã da franquia facilmente percebe.

Foto: Sato Company / Reprodução

O ENGANO QUE MUDOU NOSSA INFÂNCIA

A série foi licenciada no Brasil "por engano" pela Sony Pictures nos anos 90. Inicialmente, o SBT planejava adquirir a animação ocidental, que já era bem ruim na época, tentar assistir hoje em dia só irá trazer uma péssima expêriencia para você.

Porém, o estúdio americano teve problemas de produção que levaram à substituição pelo então recém-lançado anime Street Fighter II Victory, que estreou no Japão em 1995.

Foto: Sato Company / Reprodução

Pois é, tivemos sorte de termos visto essa obra na tv e não mais um G.I. Joe com skins do Street Fighter XD.

ERROS E PESQUISA

Durante a dublagem, pequenos erros de tradução foram notados, como Dhalsin sendo chamado de Bonzo ao invés de Bosan que significa monge em japonês.

Foto: Sato Company / Reprodução

Por muito pouco, o hadouken que nós conhecemos não se chamou Fire Ball. Enquanto Street Fighter 2 Victory era dublado, a produtora japonesa enviava sugestões de como chamar os golpes de cada personagem e até o nome de cada lutador.

Uma dessas sugestões era que o Hadouken fosse chamado de Fire Ball dá pra imaginar como isso seria tosco e desanimador pra nós!?!

Foto: Sato Company / Reprodução

Para garantir a precisão, o diretor de dublagem Nelson Machado conduziu uma pesquisa de campo visitando casas de fliperamas para ouvir sugestões dos jogadores sobre os nomes dos personagens e golpes.

ONDE ESTÁ...AKUMA?

Foto: Sato Company / Reprodução

Akuma aparece várias vezes nas cenas de multidão como um Easter egg, mas nunca entra em lutas ou interage com outros personagens, o que acabou tornando-se uma brincadeira de "caça ao Akuma" entre os fãs. (uma dica, são 11 aparições ao todo)

KEN, DE TRABALHADOR A HERDEIRO

No anime, Ken é retratado como ruivo e herdeiro da Masters Corporation. Esses detalhes sobre a vida de Ken foram criados no anime e no filme de Street Fighter II, já que nos jogos ele era retratado como um trabalhador das docas de Seattle, e os personagens ao fundo são seus colegas de trabalho torcendo por ele.

Foto: Sato Company / Reprodução

Após o anime explorar mais a fundo e criar muito material sobre os personagens, alguns itens viraram canônicos, assim como muito do que aconteceu no mangá Sakura Ganbaru, que influenciou a linha Zero/Alpha dos games

NASH É VOCÊ?

O personagem Nash foi representado de forma diferente do que nos jogos, com os desenhistas do anime o retratando moreno, barbudo e usando óculos.

Foto: Sato Company / Reprodução

Seu papel no anime foi marcante, apesar das diferenças na caracterização em relação aos jogos, e a justificativa para a diferença é até óbvia, durante a produção do anime, não existia qualquer concept ou arte de como seria o Nash que conhecemos hoje em dia, tal conceito só surgiu nos games na série Alpha.

Eai, gostou da matéria XD? Então bora bater papo sobre coisas nerds, segue a gente nas redes sociais, bora conversar sobre tudo de mais nerd que você curte ^^

>> Quer receber notícias do mundo geek 100% gratuitas? Participe da nossa comunidade no WhatsApp ou entre no nosso canal do Telegram!

Pontos moeda